Come nasce scriptum
Nel nostro caso tutto nasce da una passione, quella per la parola scritta, e dalla consapevolezza del fatto che tradurre un testo in un’altra lingua significa saper vedere con gli occhi di un’altra cultura.
Scriptum è nata nel 1986 dall’incontro di alcuni traduttori italiani specializzati in letterature europee e lingue orientali e due docenti di letteratura inglese dell’università La Sapienza di Roma.
La società si è rapidamente affermata nel settore delle traduzioni grazie alla sua profonda competenza nelle materie umanistiche (letteratura, filosofia, saggistica, arte, linguistica). In breve ha acquisito clienti nel mondo dell’arte e dell’editoria, del cinema e dello spettacolo e ha formato una rete di esperti collaboratori in grado di coprire tutte le principali combinazioni di lingue europee ed extraeuropee.
I nostri punti di forza
I punti di forza di Scriptum sono la capacità di lavorare spesso in tempi record e in numerose lingue, utilizzando esclusivamente traduttori madrelingua e con la garanzia che ogni progetto verrà seguito da un responsabile che verifica la qualità dei testi finali.
Un servizio editoriale a 360 gradi
Col passare degli anni Scriptum ha ampliato la gamma dei servizi offerti. Questi comprendono oggi la stesura e revisione di testi, la redazione e il coordinamento di importanti opere editoriali in varie lingue, l’impaginazione in QuarkXpress e InDesign, l’ideazione e la traduzione di siti Web e la realizzazione di progetti multimediali.